PlayTruckSims: Грузовые симуляторы, Дальнобойщики, Euro Truck Simulator 2, American Truck Simulator

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Trucks & Trailers [Обсуждение]

Сообщений 91 страница 120 из 566

91

Ой я на картинки не посмотрел... ну это вообще капец ребята это мне напомнило... кольцевую трассу из дальнобойщики 2....загадка стала еще более загадочной....

0

92

Перевод при полном колебании.

Again, we are humbled. In a few short hours, the translation has already progressed a lot even during the test stage. So far the technical side looks good, too, we can pull the translated strings from the system just fine.

We are opening the translation to the whole community, we don't want anybody who felt like contributing to feel ignored.

Please start by visiting this page:
http://www.trucks-and-trailers.com/localization.html

The game is still in the polishing stages of the development. Regarding the in-game texts, this means that as the User Interface is still changing, some text may still be changed, or erased, or added. But large majority of the text is already in place, and the system supports further tweaks.

As more people join in the translation effort, inevitably we'll start seeing conflicts and clashes. Each piece of text, be it a simple word or a full sentence, can be translated by multiple people in parallel. Then people can vote on each other's translation or mark a translation as problematic. This process may bring some frustration as people may start arguing over who's translation is the best. We still hope that this can be overcome by the collective wisdom of the community and that the best quality wins.

To thank you, here is a few more pictures from Trucks & Trailers. Thank you very very much!

Перевод by PROMT

Снова, мы унижены. Через несколько коротких часов перевод уже прогрессировал много даже во время испытательной стадии. До сих пор техническая сторона хорошо выглядит, также, мы можем дернуть за переведенные ниточки от системы очень хорошо.

Мы открываем перевод на целое сообщество, мы не хотим никого, кто испытывал желание способствовать проигнорированному чувству.

Пожалуйста, начни, посещая эту страницу:
http:// wwwtrucks-and-trailers.com/localization.html

Игра находится все еще на стадиях полировки развития. Относительно текстов в игре это означает, что, поскольку Пользовательский Интерфейс все еще изменяется, некоторый текст может все еще быть изменен, или стерт, или добавлен. Но значительное большинство текста уже находится в месте, и система поддерживает дальнейшие щипки.

Поскольку больше людей участвует в усилии по переводу, неизбежно мы начнем видеть конфликты и столкновения. Каждая часть текста, быть этим простое слово или полное предложение, может быть переведена многократными людьми параллельно. Тогда люди могут голосовать по переводу друг друга или отметить перевод как проблематичный. Этот процесс может принести некоторое расстройство, поскольку люди могут начать спорить по тому, кто перевод, лучшее. Мы все еще надеемся, что это может быть преодолено коллективной мудростью сообщества и что высшее качество побеждает.

Чтобы поблагодарить тебя, вот, еще несколько фотографий от Грузовиков & Трейлеров. Спасибо очень очень!

http://s010.radikal.ru/i314/1104/8c/f1b6963de0e7t.jpghttp://s50.radikal.ru/i129/1104/4c/8c5f752433ddt.jpg
http://s009.radikal.ru/i310/1104/8f/dfdb851ef081t.jpghttp://s001.radikal.ru/i194/1104/39/a40834058afdt.jpg

+1

93

Смотрю у людей тени появились..интересно. Тексты что они показали по-моему элементарные..что там можно по разному переводить непонятно. Вообще оставили бы на английском и вложили файлы локализации, каждый бы перевел так как захотел..

0

94

The power of the community #2
Within 12 hours of launching the Trucks & Trailers community translation project, 4 languages were already completed. Now 3 more hours later, we are up to 6 completed languages, and every minute some 10 more strings are translated across the mix of 20+ languages. All this was happening on Friday evening and night (at least for European participants). If anything is a clear indicator of the dedication and strength of the truck sim fan community, this must be it. Amazing!

The work is not quite done yet, even for the languages that the system reports as 100% done the review process is still under way. People can vote for the best translation if there are several competing variants, or still suggest alternatives and improvements. It is still worth it to join in and help.

http://www.trucks-and-trailers.com/localization.html

The initial list of languages entered by SCS seems to have been extended by people offering help with even more languages. However it seems that there is now also a bit a mess being created, for example we had "Turkish (Turkey)" as one of the choices, but in parallel somebody started "Turkish" sub-project, so now it's very likely that some of the effort is lost as the Turkish contributors are split into two uncooperative groups. Please concentrate just on the more-completed variant.

Перевод by PROMT

Власть сообщества #2
В течение 12 часов после запуска проекта перевода сообщества Trucks & Трейлеров были уже закончены 4 языка. Теперь еще 3 часа спустя, мы - до 6 законченных языков, и каждую минуту еще приблизительно 10 последовательностей переведены через соединение 20 + языки. Все это происходило в пятницу вечером и ночь (по крайней мере, для европейских участников). Если что-нибудь - ясный индикатор посвящения и сила грузовика сообщество поклонника Сима, это должно быть этим. Удивительный!

Работа не совсем сделана все же, даже для языков, о которых система сообщает как 100 %, сделанных, процесс рассмотрения идет все еще полным ходом. Люди могут голосовать за лучший перевод, если есть несколько конкурирующих разновидностей, или все еще предлагают альтернативы и усовершенствования. Этого все еще стоит присоединяться и помогать.

http://www.trucks-and-trailers.com/localization.html

Начальный список языков, введенных SCS, кажется, был расширен людьми, предлагающими помощь с даже большим количеством языков. Однако кажется, что есть теперь также немного создаваемый беспорядок, например у нас был "турецкий язык (Турция)" как один из выбора, но параллельно кто-то начал "турецкий" подпроект, так теперь вероятно, что часть усилия потеряна, поскольку турецкие спонсоры расколоты на две несовместных группы. Пожалуйста, сконцентрируйся только на более законченной разновидности.

0

95

Как бы не был прост перевод, все же ребята не поленитесь - зайдите на сайт и проверьте, то что уже есть, как минимум.
А то тени искать и языками чесать мы все мастера, а как до дела...
Посмотрите, хотя бы как переведен статус Gear Power, я его перевел, как Повелитель передач, а Вы ?
Да и на последней странице, кто-то прикололся и вместо "Звук не доступен" зафигарил "Сердючка forewer".
Это конечно, прикольно, но раз уж не покупаем игры (без дискуссии, пожалуйста), так хоть свою лепту давайте внесем посильную.
Всем спасибо !
PS Gear Power - относится к карьерному статусу игрока, а не к КПП или отбора мощности

Отредактировано olegbs (2011-05-01 02:46:47)

0

96

Наконец-то, сделают они хорошие прицепы. А интерестно, рефы так и будут без имянными или всё таки на них добавят CARRIER и Thermo King.

0

97

Уже было в соседней теме.

0

98

Trucks & Trailers - obstacle course

0

99

Очень познавательный ролик.
:D Ухахаха, оО это новая модель SWIFT вместо скании? Опять обманули, все думали что наконец то в игре будут реальные фирмы траков.
Такую трассу можно за 5 минут сделать, что они целый год делали? Несколько отрезков трасы по 500 метров, и несколько переделанных баз и все.  :D
Оо чудо, у ограждения появилась тень.  :O  И можно даже башку высунуть сквозь стекло.  :D

На самом деле, нужно было им T&T совместить с ETS-2, или хотя бы выпустить в качестве DLC для ETS-2, но ни как не отдельную игру. Не понятная логика у них.  ^^

Отредактировано Mauser (2011-05-02 13:17:31)

0

100

Mauser написал(а):

это новая модель SWIFT вместо скании?

По-моему, это всё та же скания, пардон, свифт, из German Truck Sim... Лично я ни одного отличия не заметил... :dontknow:

0

101

Mauser, видео 17 марта залили. 2 месяца прошло. А кстати камеру они интересно сделали.

0

102

Sergey86RuS написал(а):

А кстати камеру они интересно сделали.

Интересно конечно, это как можно башку сквозь стекло просунуть?  :crazyfun:
Вот если бы можно было дверные стекла опускать, было бы отлично.

Отредактировано Mauser (2011-05-02 13:19:55)

0

103

Не знаю парни как вам, а мне это кажется недоигрой. Это если по-научному, а по-русски - дрочь. Уж простите... Нафиг это паркование прицепов бессмысленное не нужно, в лучшем случае - бесплатное DLC, как было сказано...

0

104

Каждому свое- кто-то будет просто кататься в ЕТС 2, а кто-то будет совершенствовать навыки вождения и парковки в T&T.

0

105

Mauser написал(а):

Вот если бы можно было дверные стекла опускать, было бы отлично.

driver37rus написал(а):

По-моему, это всё та же скания, пардон, свифт, из German Truck Sim... Лично я ни одного отличия не заметил..

новое  в реальных названиях  если таковы будут,в карте  в тех самых моделях прицепов которые вы самиже делали нчиная с 18 стальных колес
лично я вижу все то, что было сделано вами же  :glasses:  все теже переделки камер  реальные поведение траков ,физика
только теперь это делают разрабы  :cool: и крики круто или  игруга стала вещь  тут только благодаря тем кто дделал разные прибамбасы к этойигре,
а то что разрабы не упустили это и применили да  за это им спаибо

0

106

Свернутый текст

The Great Translation Experiment
The community translation experiment has been running for a few days, and we can already reflect on the experience.

First of all, big thanks to anybody who decided to participate. Over 260 people joined the collective effort so far, and you can imagine that it can boost our confidence in the power and health of the truck simulator fan community when we see so many people trying to actively help.

What we are going through is not only a technical experiment, but to a large extent also a social experiment. We certainly did not expect the massive flow of input from the Turkish fans. We were surprised to see so much difference in activity between neighbor countries, like between our own Czech Republic or Slovakia. We did not expect people to try to "help" and use Google Translate to contaminate the effort with nonsense translations. We did not expect people to start competing translation of the same language if a translation sub-project was already under way. So in a lot of ways, we have learned a lot not only about quirks of the GetLocalization system and user interface, and about regional variety of the fan community, but also about people's behavior in general.

As for various smaller and bigger problems... some things could have been expected, but we really did not anticipate many of the problems. The GetLocalization system has potential to be a great tool, but there are still some teething problems to overcome, and the technical issues influenced the cooperation a lot.

It would be great if there was some support for moderating the translation rather than having it running as complete anarchy. It would also be preferably if we had initially control over which languages are allowed for translation, as in many cases two parallel sub-projects were started and lots of effort was spent twice. It would be useful to be able to send messages to individual translators, to have notice-boards or communication channels for individual languages... The feature wish-list that we communicated to GetLocalization guys is very long. For technical reasons, in the end we had no other choice but to merge the competing same-language sub-projects and rely on the voting system to let the best translations rise to the top. We couldn't just "kill" any of the competing sub-projects to have all the effort in them go to vain, we don't understand the languages enough to be the judges.

We are far from done. Maybe fatigue is already setting in, perhaps many of you were sorry to see the little flame wars between over-competitive translators, but please bear with us. Things are still settling down in many languages, but it's not over. In fact (to a large extent thanks to intelligent discussions among and with you) we'll be throwing in a wave of updated texts soon so some of the terms will have to be re-translated. We also need to come up with a way to visualize the results for you, probably through sets of screenshots in each language, so that you have feedback on problems. In many cases, words or sentences are too long and don't fit into the designated areas, so a lot of polishing is still ahead of us.

We are sure that the team at GetLocalization will continue to improve their system, and we'll use the lessons learned from Trucks & Trailers if we decide to involve the community again in translation of Euro Truck Simulator 2.

Свернутый текст

Большой Эксперимент Перевода
Эксперимент перевода сообщества длился в течение нескольких дней, и мы уже можем размышлять над опытом.

Прежде всего, большое спасибо тем, кто решил участвовать. Более чем 260 человек присоединились к коллективному усилию, и Вы можете предположить, как оно может повысить нашу уверенность в создании грузовых симуляторов, когда мы видим, что очень много людей пытаются активно помочь.

То, что мы сделали, не является только техническим экспериментом, но и в большой степени также общественным опытом. Мы, конечно, не ожидали массивный поток входа от турецких поклонников. Мы были удивлены видеть такое большое различие в деятельности между соседними странами, как между нашей собственной Чешской Республикой или Словакией. Мы не ожидали, что люди, чтобы попытаться "помочь" использовали переводчик Google , чтобы загрязнить усилие переводами ерунды. Мы не ожидали, что люди начнут делать перевод на тот же самый язык, если подпроект перевода шел уже полным ходом. Так, большим количеством способов, мы узнали много не только о причудах системы GetLocalization и пользовательском интерфейсе, о региональном разнообразии сообщества поклонников, но также и о поведении людей вообще.

Что касается различных маленьких и больших проблем... некоторые вещи можно было ожидать, но мы действительно не могли предвидеть многие проблемы. У системы GetLocalization есть потенциал, чтобы быть отличным инструментом, но есть все еще некоторые проблемы, которые надо преодолеть, а технические проблемы сильно влияли на сотрудничество.

Было бы замечательно, если бы была некоторая поддержка уменьшения перевода вместо того, чтобы он был бегущим как полная анархия. Это также было бы предпочтительно, если бы мы имели первоначально контроль, чтобы отслеживать языки, на которые начали переводить, поскольку во многих случаях были начаты сразу два параллельных подпроекта, и большие усилия были потрачены дважды. Было бы полезно быть в состоянии послать сообщения отдельным переводчикам, иметь доски для объявлений или каналы связи для отдельных языков... Список пожеланий, который мы сообщили парням GetLocalization, очень длинный. По техническим причинам в конце у нас не было никакого другого выбора, как слить конкурирующие подпроекты того же самого языка и положиться на систему голосования, чтобы позволить лучшим переводам быть наверху. Мы не могли просто "убить" ни один из конкурирующих подпроектов, но все усилия в них были в тщетные, мы не понимаем языки достаточно, чтобы быть судьями.

Мы далеки от завершения. Возможно усталость уже начинается, возможно многие из Вас сожалели, что видели небольшие войны между сверхконкурентоспособными переводчиками, но, пожалуйста, потерпите. Проект все еще заканчивают переводить на многие языки, но это не конец. Фактически (в большой степени благодаря интеллектуальным обсуждениям среди вас и с вами) мы будем добавлять волну обновленных текстов скоро, таким образом, некоторые из языков должны будут быть уже переведены. Мы также должны придумать способ визуализировать результаты для Вас, вероятно через наборы скриншотов на каждом языке, так, чтобы у Вас была обратная связь на проблемах. Во многих случаях слова или предложения являются слишком длинными и не вписываются в определенные места, таким образом, большая доводка все еще перед нами.

Мы уверены, что команда в GetLocalization продолжит улучшать их систему, и мы будем использовать уроки, извлеченные из Trucks & Trailers, если мы решим вовлечь сообщество снова в перевод Euro Truck Simulator 2.

http://2.bp.blogspot.com/-9z__zjJVtjs/Tb-y8q_c4DI/AAAAAAAAAME/LGWbc2lZYyY/s320/new_02.jpg http://3.bp.blogspot.com/-tS-N8LTzbCI/Tb-y9URuQqI/AAAAAAAAAMI/D9r2ewQ9-Vs/s320/new_03.jpg

0

107

Saturday, May 7, 2011State of translations - what a difference a week makes
Last week at this moment, some 200 people were hard at work translating Trucks & Trailers. Today, only a few of the most loyal are still trying to polish the translations. Several languages are still unfinished, or almost but not quite complete, and we are still hoping for the final push. Please stay with us, as we are closer to the finish line, now is the time to help to tidy the translations up. We appreciate your support and help very much.

http://www.trucks-and-trailers.com/insp … _state.php

http://www.getlocalization.com/truckstrailers/

It has been indeed a very interesting experiment, and I hope many of you are enjoying it. We have witnessed (even if not always completely understood) very active discussions in some language groups, like for example in German or Russian, and it seems that those guys really are trying very hard to make their translations superb quality. We have witnessed (and not understood at all) some controversy (like fighting groups in split Turkish translations), but we hope that in the end the results will be worth it.

We may still need to pass the results through professional proofreaders, the quality and especially the consistency may not be 100%, but our overall impression is very positive. Consider that the community is giving itself a major gift. Even if the translations end up not being perfect, when did you last play a game on day of release localized into Greek, Turkish, Bulgarian or Norwegian Bokmål as well as Nynorsk? T&T may be quite unique in this regard. And yes, you may be helping us in the selfish capitalist goal of making as much money as possible though sales to people who wouldn't understand the game otherwise. But the way we work, with everything being reinvested straight into future vehicle simulators, you are actually investing your sweat equity into helping us make our future games better, complete them sooner, and make them understandable to more people.

Перевод:Google
Суббота, 7 мая, 2011State переводов - то, что разница в неделю делает
На прошлой неделе в этот момент, около 200 человек были на работе, перевод грузовики и прицепы. Сегодня лишь немногие из самых лояльных все еще пытаются польский перевод. Несколько языков являются еще не завершена, или почти, но не совсем полный, и мы все еще надеемся на заключительный толчок. Пожалуйста остаться с нами, как мы все ближе к финишной линии, настало время для содействия чтобы убирать переводы. Мы ценим вашу поддержку и помочь очень много.

http://www.Trucks-and-Trailers.com/insp … _state.php

http://www.getlocalization.com/truckstrailers/

Это был действительно очень интересный эксперимент, и я надеюсь, что многие из вас наслаждаясь его. Мы стали свидетелями (даже, если не всегда полностью понимать) очень активные дискуссии в некоторых языковых групп, как например в немецкий или русский, и кажется, что эти ребята действительно пытаются очень трудно сделать их переводов превосходное качество. Мы были свидетелями (и вообще не понял) некоторые противоречия (как борьба с группами в Турции переводов Сплит), но мы надеемся, что в конечном итоге результаты будет стоит.

Мы по-прежнему должны передавать результаты через профессиональные корректоров, качество и особенно последовательность не может быть 100%, но наше общее впечатление является весьма позитивным. Считаем, что сообщество дает себе подарок основных. Даже если переводы в конечном итоге не совершенства, когда последнее игры в день релиза, переведен на греческий, турецкий, болгарский или Норвежский букмол, а также нюнорск? T & t может быть довольно уникальным в этом отношении. И да, вы может помогать нам в корыстных капиталистической цель сделать столько денег как можно хотя продаж для людей, которые не понимают игру, иначе. Но как мы работаем, все время реинвестировать прямо в будущем автомобиль тренажеры, вы на самом деле вкладывают

пота справедливости в помогает нам сделать наши будущие игры лучше, быстрее завершить их и сделать их понятными для людей.

Отредактировано Sibiria (2011-05-08 11:32:40)

+1

108

Скрины

Свернутый текст

http://1.bp.blogspot.com/-eiQCTyd8MoI/TcVpuTsINRI/AAAAAAAAAMg/dq0WrrjW7rU/s1600/01.jpg

Свернутый текст

http://1.bp.blogspot.com/-rEztyjWb-zg/TcVpwLX7WAI/AAAAAAAAAMk/SgInz96h2MM/s1600/02.jpg

Свернутый текст

http://1.bp.blogspot.com/-EGWbreDCLIg/TcVpxznWAQI/AAAAAAAAAMo/RakJrp0ZQjI/s1600/03.jpg

Отредактировано Sibiria (2011-05-09 12:59:08)

0

109

качественная Скания! :rolleyes:

0

110

Theran написал(а):

качественная Скания!

Только вот нахрен опять вручную нарисованное затенение на текстуре кабины,когда есть уже нормальные тени???

0

111

всем привет !
обладателям руля G25\27 свершится чудо ) в игре будет задействована педаль сцепления. 
спасибо разрабам

0

112

УРАААА!!!! На каждую передачу (кпп) отдельная кнопка назначается!!!!.... Я знал!!! Я знал что не зря его покупаю!!! (G25)... Отличная новость!!!!... Вот еще бы эту фишку в ЕТС 2!!!

0

113

seryoga
я думаю эти настройки перейдут в ЕТС 2 )  у самого имеется G27 )
главное чтобы управление еще плавное было ..

Отредактировано muskultruck99 (2011-05-09 18:14:31)

0

114

muskultruck99 написал(а):

главное чтобы управление еще плавное было ..

Это настраивается....

0

115

butters88 написал(а):

Только вот нахрен опять вручную нарисованное затенение на текстуре кабины,когда есть уже нормальные тени???

ну, это вопрос риторический ^^

0

116

Trucks & Trailers localization update
We are still polishing the game, and still adding or changing a few words here or a few words there in the original English text, so the translations are under constant changes, too.

We feel very good now about the quality of translation in many languages, but you can still help to make things even better. Thank you!

http://www.trucks-and-trailers.com/localization.html

Trucks & Trailers: обновления в локализации
Мы продолжаем "полировать" игру, и всё ещё добавляем и изменяем некоторые слова в оригинальном английском тексте, так что переводы тоже постоянно меняются.

Мы очень довольны качеством перевода на разные языки, но вы всё ещё можете помочь сделать ещё лучше. Спасибо!

http://www.trucks-and-trailers.com/localization.html

http://4.bp.blogspot.com/-9KCO5VMnoRU/TcqXUXhuJTI/AAAAAAAAAM4/QNK9O127Yfk/s320/01.jpg
http://1.bp.blogspot.com/-kJ_Lql22SSY/TcqXU8QR3dI/AAAAAAAAAM8/y6pi-WCBtPo/s320/02.jpg
http://2.bp.blogspot.com/-kBmefXj7pNk/TcqXVsCWW2I/AAAAAAAAANA/F6u2wLbURPM/s320/03.jpg

+3

117

Интересно возможно ли будет делать свои задания, помимо тех что будут в списке.

0

118

А что, можно спросить :)
Про траки 6х4/2 мне сразу ответили :D

======================================

Trucks & Trailers confirmed for Poland
We are happy to confirm that Trucks & Trailers has been licensed for retail release in Poland, and will be published in the country by CD Project. Here is their own announcement.

Trucks & Trailers подтвердили в Польше
Мы рады подтвердить, что проект Trucks & Trailers получил лицензию на розничную продажу в Польше, и будет опубликован в стране фирмой CD Project. Вот их собственное объявление.

http://1.bp.blogspot.com/-zi8D5FppYFA/TcqZuD5JnqI/AAAAAAAAANE/6srg0tNE9vM/s200/tt_1.jpghttp://1.bp.blogspot.com/-bWKiAh5aQfg/TcqZuvWhiyI/AAAAAAAAANI/axexDmxuCr0/s200/tt_2.jpg
http://1.bp.blogspot.com/-etWMVuXBzMs/TcqZvdITGFI/AAAAAAAAANM/NNOuYwlK8N4/s200/tt_3.jpghttp://1.bp.blogspot.com/-aUq55HtzCs8/TcqZwEuGgSI/AAAAAAAAANQ/gRnoEV8jn9o/s200/tt_4.jpg

0

119

Доброго времени суток хотелось высказаться по это теме вообщем .Всё ни чего но сказываеться мнение что это очередной сериал ни когда ни чего нового ни выходит так как на бы хотелось неможет человек думать глобально или видить всё это как сам дальнобойщик и вот что ещё самое интересное что очередная игра неоставит в стороне дефолтные грузовики в меню игры одно а в игре как видим другое

0

120

Ха, а морды траков не показывают, наверно чтоб не растраивать заранее игроков свифтами и раннерами :D

0